Tous les ports

Saint-Brieuc

Le Légué / Contact :02 96 77 49 85

Infos pratiques

48°52’ N -2°75’ E

T 02 96 77 49 85
P 06 75 91 67 63

ACCUEIL DES PLAISANCIERS
Welcome boaters

Bureau du port de plaisance / MARINA OFFICE

Tél. 02 96 77 49 85
legue.plaisance@cotesdarmor.cci.fr
Du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h. Le samedi, de 14h à 17h

Capitainerie / PORT DE COMMERCE
HARBOUR OFFICE / commercial harbour

Port du Légué, SAINT-BRIEUC
Tél. 02 96 33 35 41 –  VHF 12
Ouverture : 9h – 12h / 14h – 17h30

Le port du légué est situé sur le fleuve du gouët à 1 mile environ de l’embouchure

The harbor of the légué is located on the river gouët about 1 mile from the mouth

Écluses
LOCK

Tél. 02 99 20 52 10    VHF 12

En mortes eaux : ouverture de l’écluse 1h15 avant pm/fermeture 1h après pm (amplitude min)
En vives eaux : ouverture de l’écluse 2h avant pm / fermeture 1h30 après pm (amplitude max) selon le coefficient de marée, se référer aux tableaux des instructions nautiques.

On neap tides : opening of the lock 1h15 before pm / closing 1h after pm 
On spring tide : opening of the lock 2h before pm / closing 1h30 after pm according to the tidal coefficient, refer to the tables of the sailing instructions.

LIMITATION DE VITESSE
SPEED LIMIT

Dans le chenal du port du Légué, la vitesse est limitée à 3 nœuds, puis réduite à 1,5 nœud dans le port.
In the channel of the port of the Légué, the speed is limited to 3 knots, then reduced to 1,5 knots in the port.

AVITAILLEMENT
SUPPLYING

  • Votre Marché – 12 quai Chanoine Guinard – PLÉRIN
    02 96 33 50 09 – Livraison au port

ÉQUIPEMENT
EQUIPMENT

  • 208 postes à quai ou sur catway
  • 150 places à sec (terre-plein ou hangar)
  • Pôle technique plaisance
  • Commerces de proximité
  • Distributeur de billets
  • Bus et taxis
  • Location de vélos électriques
  • Zone WiFi au bureau du port
  • Sanitaires 24h/24 accessible avec digicode, bac à vaisselle.
  • Déchèterie portuaire
  • Shipchandler et professionnels du nautisme
  • 208 berths or on catway
  • 150 dry places (open space or hangar)
  • Boating technical center
  • Local shops
  • Cash point
  • Bus and taxis
  • Bicycle hire
  • WiFi zone at the marina office
  • Sanitary 24h / 24 accessible with digital lock, dishwasher.
  • Port waste
  • Shipchandler and nautical professionals

NAUTISME / NAUTISM

Clubs : 

  • Centre nautique de Plérin
    Tél. 02 96 74 65 11
  • C.R.A.C. pêche plaisance
    06 83 12 14 48
  • Association des pêcheurs plaisanciers
    06 14 54 55 69
  • Yacht-club du pays de St-Brieuc
    Association nautique du Légué
    Tél. 06 84 10 82 42

VISITEURS
VISITORS

Les plaisanciers sont priés d’annoncer leur arrivée dans le chenal par VHF, canal 12.

En dehors des horaires d’ouverture du bureau du port, les visiteurs sont priés de s’amarrer sur les pontons « VISITEURS 1 » et « VISITEURS 2 », le long du quai Gabriel Péri, entre la passerelle piétonne et les sanitaires visiteurs, et de se déclarer au bureau du port dès son ouverture. Amarrage en longueur sur le ponton ou à couple. Amarrage sur catway possible sur réservation uniquement. 

Réservation conseillée pour tous les navires, et OBLIGATOIRE POUR LES BATEAUX D’UN TIRANT D’EAU SUPÉRIEUR À 2,5 M.

Voir le plan

Boaters are asked to announce their arrival in the channel by VHF, canal 12.

Visitors are asked to moor on the “VISITEURS 1” and “VISITEURS 2” pontoons, along quai Gabriel Péri, between the pedestrian walkway and the visitor toilets, outside marina office opening hours, and to report at the marina office as soon as it opens. Long mooring on the pontoon or alongside. Mooring on catway possible by reservation only.

Reservation recommended for all ships, and MANDATORY FOR BOATS WITH A DRAFT EXCEEDING 2.5 M.

See the map

Le port et ses usages

  • Ne laissez pas votre bateau inoccupé plus de 24 heures, sans avoir averti le maître du port au bureau du port.
  • Il est interdit de se baigner ou de faire de la plongée dans tout le port, y compris la marina.
  • Prière de ne pas utiliser les toilettes du bord si le bateau est dans la marina. Des blocs sanitaires et douches sont situés sur le quai de Nemours.
  • Do not leave your boat unoccupied for more than 24 hours without informing the harbor master at the harbor office
  • It is forbidden to swim or dive throughout the harbor, including the marina.
  • Please do not use the toilet on board if the boat is in the marina. Sanitary blocks and showers are located on the Quai de Nemours.

Déchetterie portuaire

Amis plaisanciers, une déchetterie portuaire est à votre disposition à côté du bureau du port (Quai Armez) 
Son accès est gratuit mais strictement réservé aux usagers du port. Seuls les déchets liés à l’activité portuaire peuvent y être déposés :

  • DIB : Déchets divers (bois propres, métaux, textiles, plastique…)
  • Bombes et aérosols
  • Déchets souillés (chiffons, pots de peinture, pinceaux…)
  • Bidons d’huile vides
  • Filtres à huile / carburant
  • Huiles moteur usagés (huile de friture et carburants interdits)

Points de collectes

Des points de collecte des déchets sont aussi à votre disposition le long des quai du port de plaisance.
Ils vous permettent de vous débarrasser de façon responsable de vos déchets. Les 3 catégories de déchets triés sont identifiées par des couleurs :

  • Emballages en plastique / métal – Papier – Cartonnettes : Poubelle jaune
  • Emballages en verre (sans bouchon ni couvercle) : Poubelle verte
  • Autres déchets du quotidien (ordures ménagères) : Poubelle marron