48° 38,5 N – 02° 01,5 W
T 02 99 81 71 34
VHF Canal 09

CONTACT
Port des Sablons,
35400 SAINT-MALO
ville-saint-malo.fr
port@saint-malo.fr
Tel. 02 99 81 71 34
VHF canal 09
HORAIRES / OPEN
- Basse saison (janv., février et oct.bre à déc.bre)
de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30 ( lundi au samedi)
Fermé le dimancheOff season (jan. to feb. & from oct.ber to dec.ber)
from 9.30 AM to 12.30 PM & from 14 PM to 17.30 PM (monday to saturday)
Close on sunday - Moyenne-saison (avril, mai, juin et septembre) :
de 8h15 à 12h30 et de 13h30 à 18h (lundi au vendredi)
de 9h à 12h30 et de 14h à 18h (samedi et dimanche)Inter season (may, june & september) :
from 8.15 AM to 12.30 PM & from 13.30 PM to 18 PM (monday to friday)from 9. AM to 12.30 PM & from 14.PM to 18 PM (saturday and sunday)
- Haute saison (juillet et août) : de 7h30 à 20h30
High season (july & august) : from 7.30 AM to 20.30 PM
Vous pouvez également nous joindre sur le canal 9 de votre VHF aux heures de bureau.
You can also reach us on channel 9 of your VHF during office hours.
L’ÉQUIPE / THE TEAM

Directeur général
General Manager
Gaëtan Guilloux

Directrice Adjointe
Deputing director
Dominique BONNEL

Responsable technique
Technical Manager
Stéphane HORVAIS

Maître de Port
Responsable bassins
Marina Manager
Erwann LE CALVEZ
ÉQUIPE ADMINISTRATIVE

Lucile

Rachel

Christophe

Louis-Martin
ÉQUIPE TECHNIQUE
RESPONSABLE
PROPRETÉ

Ronan

Valentin

Yonn

Magalie
Votre arrivée à Saint-Malo
- Q.R.11m6M ;
tribord feu du môle des Sablons - FI.G.4s7m5M ;
bouée «Le Crapaud» Q.G.3m2M
Le port des Sablons est protégé par un môle en enrochements portant un feu à son extrémité. Seuil submersible de retenue d’eau à la cote de 2 m.
- Bassin à flot maintenu à 2 mètres par un mur submersible asséchant de 2 mètres.
The water level of the marina is maintained at 2 meters due to a submersible wall 2 meters high
Accueil sur l’eau de 7h30 à 20h30 en été
Service afloat from 7.30 AM to 8.30 PM during the season
NAVIGATION
- Approche : Une échelle de marée et un panneau d’affichage lumineux situés à l’extrémité de la digue indiquent la hauteur d’eau au dessus du seuil.
- Accès : De jour et de nuit, par tout temps ;
Au sud du chenal d’accès à l’écluse du Naye ; Ecluse du Naye align.070,4° des 2F. fixes r. - De nuit : Bâbord feu du môle des Noires (48°38’,5 N-002°01’,9W)
→ Voir la carte
MOUILLAGES D’ATTENTE
2 coffres d’attente au pied de la digue d’enrochement ; tout autre mouillage est interdit ou réservé.
Mooring buoys : when waiting, two mooring buoys at the foot of the sea wall are at your desposal. Any other mooring is forbidden or reserved.
RÈGLEMENT VITESSE DANS LE PORT
3 NŒUDS MAXI / Speed Limit : 3 knots
Il est interdit de :
It is forbidden to :
- quitter le port lors des mouvements des navires de commerce/à passagers. (3 feux rouges allumés).
leave the port while merchant/passenger ships are moving. (3 red lights on). - nager, plonger, naviguer à la voile ou pratiquer tout sport nautique dans l’enceinte du port
swim, dive, sail or practice any water sport in the enclosure of the port - laisser les rallonges électriques en travers du ponton
leave the extension cords across the pontoon
Capacités du port
- 1181 places sur 12 appontements :
1181 berths on 12 pontoons :
L = 14m, TE maxi = 3m - 45 places pour les visiteurs sur les pontons.
De A40 à A66 et de A37 à A63. Puis de B90 à B100 et de B93 à B99)
45 berths for visitors on pontoon A (From A40 to A66 and from A37 to A63. Then from B90 to B100 and from B93 to B99)
Les services
- Wifi gratuite
Free Wifi - Eau et électricité (220V/5A) sur pontons
Water & Electricity on pontoons (220V/5A)
EN ÉTÉ, LE PORT FACILITE VOS ESCALES
- Chargeurs mobiles
Phone charger - Sèche-cheveux soufflant
Hair dryer - Prêt de vélos
Lending of bicycles - Location AMI
- Commande/ livraison du boulanger
Baker’s order and delivery
CONCIERGERIE
- Mise en relation avec les pros du nautisme
- Info transports publics (trains, bus…)
- Appel de Taxi, location de voitures
- Avitaillement bateau
- Infos touristiques
- Toutes informations utiles sur Saint-Servan et Saint-Malo
-
Laverie en libre utilisation :
lave-linge 4 €
sèche-linge 2 € -
Lessive à disposition au bureau du port
-
Herbes aromatiques dans bac en libre-service
-
Blocs de glace
-
Buvards pour avitaillement carburant
-
Facilités pour vos démarches douanières
ÉQUIPEMENTS
1 bloc sanitaire OUEST près des places Visiteurs, pontons A et B, 24h/24
1 WEST sanitary block near Visitors berths, pontoons A and B, 24/24
- WC Hommes / Femmes
WC Men / Women - Douches Hommes / Femmes
Showers Men / Women - Douches PMR Hommes / Femmes
Showers for disabled Men / Women - Lavabo Hommes / Femmes
Sink Men / Women - Sèche-cheveux soufflant
Hair dryer - Buanderie
Laundry - Bacs éviers à vaisselle
Dish sinks
1 bloc sanitaire EST près du restaurant Le Ponton
1 EAST sanitary block near Le Ponton rest.rant
- 1 bloc Hommes et 1 bloc Femmes
1 block Men & 1 block Women - WC Hommes / Femmes
WC Men / Women - Douches Hommes / Femmes
Showers Men / Women - Douches PMR Hommes / Femmes
Showers for disabled Men / Women - Lavabo Hommes / Femmes
Sink Men / Women - 1 baignoire bébé
1 baby bath - 3 bacs éviers à vaisselle
3 dish sinks
Blocs WC sur ponton (pontons B, C,D,E,F)
WC blocks for each ponton B, C, D, E,F
- Tri sélectif face aux pontons B et D et en haut de la cale de mise à l’eau
Selective sorting facing pontoons B and D and up the slipway - Point propre :
Bidons, huiles usagées, égouttage filtres, filtres, chiffons, papiers et pinceaux souillés, pots de peintures, antifouling, vernis, aérosols bidons / emballages vides souillés.
Waste disposal point for technical waste from your boat maintenance activities (not household waste) : emptying of oil, old rags, paints and solvants, soiled wrappings packages …
Équipements techniques
Sur le ponton I :
- Carburant
Gasoil – SP 95 sur Ponton CB 24/24h
Attention à marée basse, compte tenu de l’envasement et de l’enrochement au pied de la passerelle, la hauteur d’eau de 2m n’est pas assurée partout : Vigilance !
Fuel
Fuel – SP 95 CB 24/24h
BEWARE of low tide owing to the stilting up, the height of water (2 meters) isn’t provided everywhere in the Marina. Vigilance ! - Une station carburant à votre disposition
A fuel station at you disposal
- Station de récupération des eaux noires et des eaux de fond de cale
Black and bilge water recovery station
ZONE TECHNIQUE
- Grue 2,5 T en libre-service
- Elévateur 12 T, largeur maxi 4,10 m
- Manutention : sur réservation. Contacter le bureau du port. Voir les tarifs
CALES DE MISE À L’EAU
SLIPWAY
- La cale des Sablons
- La cale du Naye
- Accès gratuit / free
AIRES DE CARÉNAGE
- Les aires de carénage sont équipées d’un système de nettoyage et de récupération des effluents et résidus de carénage
- Bornes électricité et eau à disposition
- Nettoyeur Haute Pression
- S’adresser au bureau du port pour toute précision.
FONCTIONNEMENT DE L’AIRE DE CARÉNAGE À TERRE
Tout navire voulant caréner à terre doit obligatoirement le faire sur l’espace prévu à cet effet. Réservation obligatoire au bureau du port.
FONCTIONNEMENT DE LA CALE DE CARÉNAGE À L’ÉCHOUAGE
Cette cale de carénage est équipée de nettoyeurs Haute Pression. Programmation et remise de badge au bureau du port.
Attention : Les horaires d’utilisation de la dalle d’échouage sont soumis aux horaires de marée. Ne pas s’échouer sur les caniveaux ni sur les buses.
CALES DE MISE À L’EAU
SLIPWAY
- La cale des Sablons
- La cale du Naye
- Accès gratuit / free
AIRES DE CARÉNAGE
- Les aires de carénage sont équipées d’un système de nettoyage et de récupération des effluents et résidus de carénage
- Bornes électricité et eau à disposition
- Nettoyeur Haute Pression
- S’adresser au bureau du port pour toute précision.
FONCTIONNEMENT DE L’AIRE DE CARÉNAGE À TERRE
Tout navire voulant caréner à terre doit obligatoirement le faire sur l’espace prévu à cet effet. Réservation obligatoire au bureau du port.
FONCTIONNEMENT DE LA CALE DE CARÉNAGE À L’ÉCHOUAGE
Cette cale de carénage est équipée de nettoyeurs Haute Pression. Programmation et remise de badge au bureau du port.
Attention : Les horaires d’utilisation de la dalle d’échouage sont soumis aux horaires de marée. Ne pas s’échouer sur les caniveaux ni sur les buses.
Contacts
Port des Sablons
35400 SAINT-MALO
ville-saint-malo.fr
port@saint-malo.fr
Tel. 02 99 81 71 34
VHF canal 09
HORAIRES
OPEN
- Basse saison (janv. à avril et oct.bre à déc.bre)
de 8h45 à 12h30
et de 14h à 17h30Off season (jan. to apr. & from oct.ber to dec.ber)
from 8.45 AM to 12.30 PM
& from 14 PM to 17.30 PM - Inter-saison (mai, juin et septembre) :
de 8h45 à 12h30
et de 13h30 à 18hInter season (may, june & september) :
from 8.45 AM to 12.30 PM
& from 13.30 PM to 18 PM - Haute saison (juillet et août):
de 7h30 à 20h30High season (july & august) :
from 7.30 AM to 20.30 PM
Vous pouvez également nous joindre sur le canal 9 de votre VHF aux heures de bureau.
You can also reach us on channel 9 of your VHF during office hours.
Votre arrivée à Saint-Malo
- Q.R.11m6M ;
tribord feu du môle des Sablons - FI.G.4s7m5M ;
bouée «Le Crapaud» Q.G.3m2M
Le port des Sablons est protégé par un môle en enrochements portant un feu à son extrémité. Seuil submersible de retenue d’eau à la cote de 2 m.
- Bassin à flot maintenu à 2 mètres par un mur submersible asséchant de 2 mètres.
The water level of the marina is maintained at 2 meters due to a submersible wall 2 meters high
Accueil sur l’eau
Service afloat
De 7h30 à 20h30 en été
From 7.30 AM to 8.30 PM during the season
NAVIGATION
- Approche : Une échelle de marée et un panneau d’affichage lumineux situés à l’extrémité de la digue indiquent la hauteur d’eau au dessus du seuil.
- Accès : De jour et de nuit, par tout temps ;
Au sud du chenal d’accès à l’écluse du Naye ; Ecluse du Naye align.070,4° des 2F. fixes r. - De nuit : Bâbord feu du môle des Noires (48°38’,5 N-002°01’,9W)
RÈGLEMENT VITESSE DANS LE PORT
3 NŒUDS MAXI / Speed Limit : 3 knots
Il est interdit de :
It is forbidden to :
- quitter le port lors des mouvements des navires de commerce/à passagers. (3 feux rouges allumés).
leave the port while merchant/passenger ships are moving. (3 red lights on). - nager, plonger, naviguer à la voile ou pratiquer tout sport nautique dans l’enceinte du port
swim, dive, sail or practice any water sport in the enclosure of the port - laisser les rallonges électriques en travers du ponton
leave the extension cords across the pontoon
Capacités du port
- 1181 places sur 12 appontements :
1181 berths on 12 pontoons :
L = 14m, TE maxi = 3m - 50 places pour les visiteurs sur les pontons.
De A40 à A66 et de A37 à A63. Puis de B90 à B100 et de B93 à B99)
50 berths for visitors on pontoon A (From A40 to A66 and from A37 to A63. Then from B90 to B100 and from B93 to B99)
Les services
- Wifi gratuite
Free Wifi - Eau et électricité (220V/5A) sur pontons
Water & Electricity on pontoons (220V/5A)
EN ÉTÉ, LE PORT FACILITE VOS ESCALES
- Prêt de vélos Lending of bicycles
- Commande et livraison du boulanger Baker’s order and delivery
- Service de conciergerie
- Mise en relation avec les pros du nautisme
- Info transports publics (trains, bus…)
- Appel de Taxi, location de voitures
- Avitaillement bateau
- Infos touristiques
- Toutes informations utiles sur St-Servan et St-Malo
- Évènementiel 2021
ÉQUIPEMENTS
- 2 blocs WC par ponton (pontons B, C, D, E,F)
2 WC blocks for each ponton B, C, D, E,F - Tri sélectif face aux pontons B et D et en haut de la cale de mise à l’eau
Selective sorting facing pontoons B and D and up the slipway - Point propre :
Bidons, huiles usagées, égouttage filtres, filtres, chiffons, papiers et pinceaux souillés, pots de peintures, antifouling, vernis, aérosols bidons / emballages vides souillés.
Waste disposal point for technical waste from your boat maintenance activities (not household waste) : emptying of oil, old rags, paints and solvants, soiled wrappings packages …
1 bloc sanitaire OUEST près des places Visiteurs, pontons A et B, 24h/24
1 WEST sanitary block near Visitors berths, pontoons A and B, 24/24
- WC Hommes / Femmes
WC Men / Women - Douches Hommes / Femmes
Showers Men / Women - Douches PMR Hommes / Femmes
Showers for disabled Men / Women - Lavabo Hommes / Femmes
Sink Men / Women - 1 sèche-cheveux soufflant
1 Hair dryer - 1 lave-linge
1 sèche-linge
Laundry (wash & dry) - 3 bacs éviers à vaisselle
3 dish sinks
1 bloc sanitaire EST près du restaurant Le Ponton
1 EAST sanitary block near Le Ponton rest.rant
- WC Hommes / Femmes
WC Men / Women - Douches Hommes / Femmes
Showers Men / Women - Douches PMR Hommes / Femmes
Showers for disabled Men / Women - Lavabo Hommes / Femmes
Sink Men / Women - 3 bacs éviers à vaisselle
3 dish sinks
Équipements techniques
STATION AVITAILLEMENT
Sur le ponton I :
- Carburant
Gasoil – SP 95 CB 24/24h
ATTENTION à marée basse, compte tenu de l’envasement, la hauteur d’eau de 2m n’est pas assurée en tout point du bassin.
Fuel
Fuel – SP 95 CB 24/24h
BEWARE of low tide owing to the stilting up, the height of water (2 meters) isn’t provided everywhere in the Marina. - Station de récupération des eaux noires et des eaux de fond de cale
Black and bilge water recovery station
ZONE TECHNIQUE
- Grue 2,5 T en libre-service
- Elévateur 20 T, largeur maxi 4,10 m
- Manutention : sur réservation. Contacter le bureau du port. Voir les tarifs
CALES DE MISE À L’EAU
SLIPWAY
- La cale des Sablons
- La cale du Naye
- Accès gratuit / free
AIRE DE CARÉNAGE
- Une aire aérienne de carénage
- Une cale submersible de carénage à tarifs compétitifs
Cet espace est équipé d’un système de nettoyage et de récupération des effluents et résidus de carénage
- Bornes électricité et eau à disposition
- S’adresser au bureau du port pour tout règlement pour l’utilisation des bornes (éléctrique/ eau), de l’élévateur et des nettoyeurs haute pression.
Aire de carénage à terre :
Tout navire voulant caréner à terre doit obligatoirement le faire dans l’espace prévu à cet effet.
Cale de carénage à l’échouage :
- Cette cale de carénage est équipée de nettoyeurs Haute Pression et de bornes (électrique et eau). Service payant. S’adresser au bureau du port.
- Attention : Les horaires d’utilisation de la dalle d’échouage sont soumis aux horaires de marée.
NE PAS S’ÉCHOUER SUR LES CANIVEAUX ET LES BUSES.
L’équipe
The team

Directrice du port
Marina Manager
Dominique BONNEL

Responsable technique
Technical Manager
Yann SCOUBART

Responsable administratif
Administrative Manager
Vanessa VEILLON
Équipe administrative

Lucille

Morgane

Carine
Agent d’entretien

Magalie
Équipe technique

Guénolé

Valentin

Yonn